Apply

Ready to go for it?

AI Apply speeds things up—apply directly if you prefer.

FREE ACCESS
5,000–10,000 jobs/day
JobTailor Logo

See all jobs on JobTailor

Search thousands of fresh jobs every day.

Discover
  • Fresh listings
  • Fast filters
  • No subscription required
Create a free account and start exploring right away.
Linguamatics

Freelance Medical Post-Editors – German-Arabic

Linguamatics

Freelance Medical Post-Editor refining clinical trial translations for accuracy and adherence to standards. Join IQVIA to impact global health communication through expert medical document editing.

Posted 7/15/2026contractRemote • 🌎 Anywhere in the WorldMid-LevelSeniorWebsite

Core Competencies

Role fit
Core Competencies

Use this summary to align your resume positioning with the role.

Demonstrates expertise in clinical translation and post-editing, ensuring adherence to medical and ethical standards while maintaining accuracy and coherence. Proficient in utilizing translation tools and staying updated with clinical terminology and regulatory requirements.

Highest-signal resume keywords
Clinical TranslationPost-EditingNative Fluency in Target LanguageMedical Post-Editing CertificationExperience with memoQ

ATS Keywords

Tailor your resume
Applicant Tracking System Keywords

Tip: use these terms in your resume and cover letter to boost ATS matches.

Hard Skills
Clinical TranslationPost-EditingMedical TerminologyScientific WritingAttention to Detail
Soft Skills
Excellent Written CommunicationAbility to Work IndependentlyCommitment to Accuracy
Tools & Technologies
MemoQ
Certifications & Qualifications
Medical Post-Editing Certification
Industry Keywords
Clinical Trial DocumentationRegulatory ComplianceMedical StandardsEthical StandardsTranslation Guidelines

About the role

Key responsibilities & impact
  • Translate, Post-edit and Review clinical trial documentation to ensure they adhere to the target language's medical and ethical standards
  • Enhance the readability, accuracy, and coherence of scientific and medical materials without altering the original meaning
  • Collaborate with translation teams to provide constructive feedback and suggest necessary corrections
  • Stay updated with the latest terminology and advancements in the medical field to ensure translations are current and accurate
  • Ensure all documents comply with applicable regulatory requirements and guidelines

Requirements

What you’ll need
  • Proven experience in clinical translation/post-editing
  • Native fluency in the target language
  • Fluency in the source language/s
  • Strong attention to detail and commitment to accuracy
  • Excellent written communication skills
  • A deep understanding of clinical terminology and concepts
  • Ability to work independently and meet deadlines
  • Certification in medical post-editing, translation, or a related discipline (preferred)
  • Experience with memoQ (preferred)
  • A Medical/Pharma degree (would be a plus)

Benefits

Comp & perks
  • Competitive payment terms
  • Flexible scheduling
  • Training for continuous development
  • Chance to work on a variety of interesting projects
  • Part of a supportive community of language and medical professionals