FREE ACCESS
5,000–10,000 jobs/day
See all jobs on JobTailor
Search thousands of fresh jobs every day.
Discover
- Fresh listings
- Fast filters
- No subscription required
Create a free account and start exploring right away.

Freelance Medical Post-Editors – German-Arabic
LinguamaticsFreelance Medical Post-Editor refining clinical trial translations for accuracy and adherence to standards. Join IQVIA to impact global health communication through expert medical document editing.
Core Competencies
Role fitCore Competencies
Use this summary to align your resume positioning with the role.
Demonstrates expertise in clinical translation and post-editing, ensuring adherence to medical and ethical standards while maintaining accuracy and coherence. Proficient in utilizing translation tools and staying updated with clinical terminology and regulatory requirements.
Highest-signal resume keywords
Clinical TranslationPost-EditingNative Fluency in Target LanguageMedical Post-Editing CertificationExperience with memoQ
ATS Keywords
Tailor your resumeApplicant Tracking System Keywords
Tip: use these terms in your resume and cover letter to boost ATS matches.
Hard Skills
Clinical TranslationPost-EditingMedical TerminologyScientific WritingAttention to Detail
Soft Skills
Excellent Written CommunicationAbility to Work IndependentlyCommitment to Accuracy
Tools & Technologies
MemoQ
Certifications & Qualifications
Medical Post-Editing Certification
Industry Keywords
Clinical Trial DocumentationRegulatory ComplianceMedical StandardsEthical StandardsTranslation Guidelines
About the role
Key responsibilities & impact- Translate, Post-edit and Review clinical trial documentation to ensure they adhere to the target language's medical and ethical standards
- Enhance the readability, accuracy, and coherence of scientific and medical materials without altering the original meaning
- Collaborate with translation teams to provide constructive feedback and suggest necessary corrections
- Stay updated with the latest terminology and advancements in the medical field to ensure translations are current and accurate
- Ensure all documents comply with applicable regulatory requirements and guidelines
Requirements
What you’ll need- Proven experience in clinical translation/post-editing
- Native fluency in the target language
- Fluency in the source language/s
- Strong attention to detail and commitment to accuracy
- Excellent written communication skills
- A deep understanding of clinical terminology and concepts
- Ability to work independently and meet deadlines
- Certification in medical post-editing, translation, or a related discipline (preferred)
- Experience with memoQ (preferred)
- A Medical/Pharma degree (would be a plus)
Benefits
Comp & perks- Competitive payment terms
- Flexible scheduling
- Training for continuous development
- Chance to work on a variety of interesting projects
- Part of a supportive community of language and medical professionals